Translating and transliterating Marxism in Indonesia (Record no. 519038)

000 -LEADER
fixed length control field 02127nam a22001457a 4500
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 220120b ||||| |||| 00| 0 eng d
100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Crawford, Oliver
245 ## - TITLE STATEMENT
Title Translating and transliterating Marxism in Indonesia
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC. (IMPRINT)
Place of publication, distribution, etc Modern Asian Studies
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 55(3), May, 2021: p.697-733
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc In the 1910s and 1920s, when Indonesian communists first seriously engaged with Marxism, they faced the questions of how to translate Marx's concepts from Dutch, the language in which they generally encountered them, into Malay, the lingua franca of the Indonesian archipelago, and how to make these ideas relevant in an Asian and largely Islamic context. Focusing on three aspects of Marxism—the ‘scientific’ nature of communism, class conflict in feudal and capitalist society, and the relationship between communism and Islam—I argue that Indonesian communists alternated between transliteration and translation in their exposition of Marxism. Transliterating ‘universal’ Marxist categories such as proletarian (proletar) and capitalism (kapitalisme) allowed Indonesian communists to speak in global terms and strengthened their claim that Marxism was a science with a universal terminology. At the same time, there was a process of ‘localization’, whereby foreign Marxist materials were translated to bring them closer to local cultural norms. Malay substitutes were found for Marx's typology of classes and historical eras, while Arabic terms associated with Islam were used to add a moral dimension to the Marxist critique of capitalism. These translations grounded Marxism in Islam and Indonesian history, but also elevated vernacular terms to universal status by eliding them with Marx's categories. The resulting style of Indonesian Marxism was multilingual. From the 1930s, however, Indonesian nationalists consciously moved away from transliteration, devising a more thoroughly Indonesian political vocabulary to replace Marx's terms, though one still clearly influenced by Marxism. – Reproduced
773 ## - HOST ITEM ENTRY
Main entry heading Modern Asian Studies
906 ## - LOCAL DATA ELEMENT F, LDF (RLIN)
Subject DIP MARXISM
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Item type Articles
Holdings
Withdrawn status Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Permanent location Current location Date acquired Serial Enumeration / chronology Barcode Date last seen Koha item type
          Indian Institute of Public Administration Indian Institute of Public Administration 2022-01-20 55(3), May, 2021: p.697-733 AR126078 2022-01-20 Articles

Powered by Koha