Normal view MARC view ISBD view

Poetry for linguistic description: The Maldives inside and outside the Arabic cosmopolis in 1890

By: Field, Garrett.
Material type: materialTypeLabelBookPublisher: Modern Asian Studies Description: 56(6), Nov, 2022: p.1951-1982.Subject(s): Maldives, Dhivehi, Arabic cosmopolis, Poetry, Linguistic description In: Modern Asian StudiesSummary: In 1890, the Maldivian judge and poet Sheikh Muhammad Jamaluddin connected poetry with linguistic description in two ways. First, when he described features of the Dhivehi language with the aid of Arabic linguistic theory, he used Dhivehi poetry as linguistic evidence for correct usage. Second, he authored Dhivehi-language poetry about Arabic linguistic theory. Cosmopolis scholarship relates a narrative of how the wide circulation of Sanskrit, Arabic, and/or Persian fostered a vast network of writers who authored texts in major vernacular languages like Bengali, Burmese, Javanese, Kannada, Khmer, Malay, Sinhala, Tamil, Telugu, Thai, Tibetan, Turkish, and Urdu. This scholarship suggests that authors living within a particular cosmopolis wrote in divergent vernacular languages yet were, in some sense, connected because they translated and responded creatively to the same widely circulated source texts written in Sanskrit, Arabic, and/or Persian. Yet in cosmopolis scholarship's effort to reveal understudied connections, various degrees of disconnection among writers of vernacular languages within a cosmopolis tend to be missed. One problem of overlooking disconnection among writers of vernacular languages is that readers could mistakenly conflate superculture-subculture interaction with intercultural interaction. In this article, I argue that Dhivehi-language poetry and linguistic description was inside the Arabic cosmopolis but simultaneously outside, because in circa 1890 non-Maldivians in the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia could not even read the Thaana script of the Dhivehi language. – Reproduced
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Vol info Status Date due Barcode
Articles Articles Indian Institute of Public Administration
56(6), Nov, 2022: p.1951-1982 Available AR128161

In 1890, the Maldivian judge and poet Sheikh Muhammad Jamaluddin connected poetry with linguistic description in two ways. First, when he described features of the Dhivehi language with the aid of Arabic linguistic theory, he used Dhivehi poetry as linguistic evidence for correct usage. Second, he authored Dhivehi-language poetry about Arabic linguistic theory. Cosmopolis scholarship relates a narrative of how the wide circulation of Sanskrit, Arabic, and/or Persian fostered a vast network of writers who authored texts in major vernacular languages like Bengali, Burmese, Javanese, Kannada, Khmer, Malay, Sinhala, Tamil, Telugu, Thai, Tibetan, Turkish, and Urdu. This scholarship suggests that authors living within a particular cosmopolis wrote in divergent vernacular languages yet were, in some sense, connected because they translated and responded creatively to the same widely circulated source texts written in Sanskrit, Arabic, and/or Persian. Yet in cosmopolis scholarship's effort to reveal understudied connections, various degrees of disconnection among writers of vernacular languages within a cosmopolis tend to be missed. One problem of overlooking disconnection among writers of vernacular languages is that readers could mistakenly conflate superculture-subculture interaction with intercultural interaction. In this article, I argue that Dhivehi-language poetry and linguistic description was inside the Arabic cosmopolis but simultaneously outside, because in circa 1890 non-Maldivians in the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia could not even read the Thaana script of the Dhivehi language. – Reproduced

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Powered by Koha